Taalcolumn: "Ik ga je sueën!"

Taalcolumn:

Laatst gaf ik een spellingcursus en bij het onderdeel Accenttekens kwam het woord suède aan bod. (Mooi woord! Komt van het Franse gants de Suède, oftewel ‘Zweedse handschoenen’. Maar dit terzijde.)

Een deelnemer zei: “Maar de spellingchecker keurt suede zonder accentteken goed!” Tja, spellingcheckers doen wel vaker rare dingen en hebben het soms ronduit fout.

Toch bleek hier iets anders aan de hand.

De vorm suede kan inderdaad een juiste spelling zijn. Maar dan is het een vorm van het uit het Engels afkomstige werkwoord sueën: voor het gerecht dagen. Ik sue jou, hij suede haar, wij hebben hen gesued. In spreektaal klinkt dit kort en daadkrachtig. Maar schrijf je het op, dan lijkt het me toch wel het lelijkste werkwoord in het Nederlands!

Wat is het alternatief? Kies wat past bij de gelegenheid en je doelgroep. “Ik ga je voor het gerecht dagen!” klinkt formeel. “Ik sleep je voor de rechter!” meer plat-fysiek. Zakelijk: “Ik zet mijn advocaat op deze zaak.” 

En als je dan toch voor sueën kiest, schrijf het in ieder geval juist.  Zorg dat je lezer je straks niet terug-suet omdat hij suède handschoenen verwacht.


PS Wil je precies weten hoe het zit met de vervoeging van de Engelse werkwoorden in het Nederlands? Doe dan mee met de module Engelse werkwoorden in onze e-learning of met de Opfriscursus Grammatica of met de Cursus Werkwoordspelling.

Over de schrijver
Als klein meisje vond Mieke Winnubst spelling en grammatica al interessant. Moeilijke woorden schrijven, de kofschip-regel toepassen ... ze smulde ervan. Daarom ging ze Nederlandse Taalkunde studeren en heeft ze er haar werk van gemaakt. Direct na haar afstuderen in 1992 begon ze met haar eigen bedrijf Alfabeta Tekst en Training. Zij en haar trainers reizen het hele land door om mensen te trainen in het correct en aantrekkelijk schrijven. En met succes! Alfabeta-cursisten zijn dankbaar en enthousiast en Alfabeta is al jaren op rij Beste Opleider van Nederland.
Reactie plaatsen